23:56

:)

I want an Illusion
Смотрела на работе английский электронный переводчик.Удивляюсь, сколько, все-таки, значений у обычного слова fuck.На все случаи жизни, что называется.Особенно порадовало выражение Fuck a duck.Используется в таких случаях:



He did? Well fuck a duck! — Правда, он сделал? Твою мать!



Fuck a duck with a Christmas tree! — Вот это, блин, да!



Кто бы мог подумать, что переводится именно так



:laugh:

Комментарии
07.04.2007 в 00:44

О госсподи :lol:

А Christmas tree тут при чём?!?! :lol2:
07.04.2007 в 01:36

Discomusic а елки-палки причем бывают?
07.04.2007 в 01:38

~ Ness ~, при том что там Ё в начале! :-D
07.04.2007 в 01:45

Discomusic уверен, что они не имели иную связь? :susp:
07.04.2007 в 01:48

~ Ness ~, ну не знаю, я ж не исследователь :)
07.04.2007 в 17:25

Discomusic агааа, засомневался
09.04.2007 в 17:52

I want an Illusion
~ Ness ~, ну елки-палки-это такое неоднозначное выражение, а в том английском варианте все вполне ясно написано :)По-другому не переведешь :)